【鏡音リン・レン】屍姫と復讐の王【オリジナルMV】 (2022.08.26)
https://youtu.be/vZLUpuFYDXo?si=MAMyAOuem6TUn8Yj
곡 소개
곡명:『屍姫と復讐の王』 (시체 공주와 복수의 왕)
작사, 작곡, 편곡:ひとしずくP・やま△
일러스트:鈴ノ助
영상:VAVA
노래:카가미네 린, 카가미네 렌
앨범 「FantasiC」 수록곡.
작곡가 코멘트:
知られてはいけない未練は罪――
알려져서는 안 되는 미련은 죄 ――
가사 번역 (의역 포함)
*A라고 쓰고 B라고 읽는 가사가 많습니다.
(괄호) 속 단어가 B입니다.
晴れ渡る空 祝福の鐘
하레와타루 소라 슈쿠후쿠노 카네
맑게 개인 하늘과 축복하는 종소리
弟と婚約者(ふたり)の幸せを 願いながら
후타리노 시아와세오 네가이나가라
남동생과 약혼자(두 사람)의 행복을 기원하면서
この人生(すべて)を終わらせよう
코노 스베테오 오와라세요-
이 삶(모든 것)을 끝내버리자
仄暗い≪真実(ひみつ)≫とともに
호노구라이 히미츠토 토모니
어슴푸레한 ≪진실(비밀)≫과 함께
鮮やかに逝く―
아자야카니 유쿠
찬란하게 죽네 ―
♠
逆さ三日月の夜 黒百合棺を開け
사카사 미카즈키노 요루 쿠로유리 히츠기오 아케
뒤집힌 초승달이 뜬 밤, 검은 백합의 관을 열고
生き血を求めて彷徨える 屍の姫
이키치오 모토메테 사마요에루 시카바네노 히메
생피를 찾아 헤매이는 시체 공주
年若き王が笑顔で尋ねる
토시와카키 오우가 에가오데 타즈네루
나이 어린 왕이 미소를 띠며 묻는다
「貴女を屍(そんな風)にしたのは、誰?」
아나타오 손나 후-니 시타노와 다레
"누님을 시체(그런 꼴)로 만든 건, 누굽니까?"
この手で捕らえたなら
코노 테데 토라에타나라
내 손에 잡히면
あらゆる苦痛を 与え続け……
아라유루 쿠츠-오 아타에 츠즈케
온갖 고통을 끝없이 맛보게 하여……
永遠に壊してあげよう
토와니 코와시테 아게요-
평생을 무너뜨려 주겠어
弟(愛する者)を庇って逝った
아이스루 모노오 카밧테 잇타
남동생(사랑하는 사람)을 감싸다가 죽은
姉(きみ)の罪深さを
키미노 츠미후카사오
누나(그대)의 무거운 죄를
何という罪状で 裁こうか?
난토이우 자이죠데 사바코우카
어떤 죄상으로 심판해야 할까?
あり得もしない 罪を禊ぐ夢
아리에모 시나이 츠미오 미조쿠 유메
존재하지도 않는 죄를 씻어내리는 꿈
自虐(マゾヒズム)の操り人形劇
마조히즈무노 아야츠리 닌교-게키
자학(마조히즘)의 꼭두각시 인형극
その執着の鎖糸で
소노 슈-챠쿠노 쿠사리이토데
그 집착의 사슬매듭끈으로
私を締め付け続けて ねえ
와타시오 시메츠케 츠즈케테 네-
나를 계속 속박해 줘
愛するほどに傷つけ合う
아이스루 호도니 키즈츠케 아우
사랑하는 만큼 서로를 상처 입힌
その跡を絆と証すなら
소노 아토오 키즈나토 아카스나라
그 자국이 정-情-이었단 걸 깨달았다면
気が済むまで踊ろうよ
키가 스무마데 오도로-요
마음이 진정될 때까지 춤추자
語り合えぬ感情(ひみつ)を
카타리아에누 히미츠오
서로 말할 수 없는 감정(비밀)을
永遠に隠して
토와니 카쿠시테
영원히 감추며
愛するが故、犯された罪
아이스루가 유에 오카사레타 츠미
사랑했기에, 저질러진 죄
『来テ……』
키테
"이리 와……"
月夜の小径 幼き日の秘密基地(わすれもの)
츠키요노 코미치 오사나키 히노 와스레모노
달밤의 샛길 뒤 어린 시절의 비밀기지(잊고 있던 그곳)
残されていた 「真実(かのじょ)」の日記(てがかり)
노코사레테이타 카노죠노 테가카리
남겨져 있던 "진실(그녀)"의 일기(실마리)
『弟と西国の姫(ふたり)の婚約、狙いは呪殺。
후타리노 콘야쿠 네라이와 쥬사츠
"남동생과 서쪽나라 공주(두 사람)의 약혼, 저주로 죽이는 게 목적.
西国の姫(かのひと)に謀られていた!
카노히토니 하카라레테이타
서쪽나라 공주(그 사람)에게 조종당하고 있었어!
大切な弟(ひと)……私のすべて。
타이세츠나 히토 와타시노 스베테
소중한 나의 남동생(사람)…… 나의 모든 것.
その呪い(さだめ)ごと、全部、私がもらうわ』
소노 사다메고토 젠부 와타시가 모라우와
그 저주(숙명), 전부, 내가 받겠어"
聡明なる姫は双生を庇い
소우메이나루 히메와 소우세이오 카바이
총명한 공주는 쌍둥이를 지키기 위해
卑劣な罠にかかったのか
히레츠나 와나니 카캇타노카
비열한 함정에 걸렸던 걸까
けがれ無き願い(みれん)は 魂を縛り
케가레 나키 미렌와 타마시오 시바리
티 없는 소망(미련)은 영혼을 속박하여
≪真実(もの)≫言えぬ屍となり 踊る……
모노 이에누 시카바네토 나리 오도루
≪진실(그 무엇)≫도 말할 수 없는 시체가 되어 춤춘다……
願い(うらみ)、晴れるまで……?
우라미 하레루마데
소원(원한)이, 풀릴 때까지……?
復讐の王 高らかに
후쿠슈-노 오우 타카라카니
복수의 왕이 하늘 높이
開戦の御旗を振り上げた
카이센노 미하타오 후리아게타
전쟁을 여는 깃발을 번쩍 쳐든다
愚かしきは 大義なき業
오로시키와 타이기나키 코우
어리석음이란 주군의 도리를 저버린 행위
悪しき西国の姫(かのつみびと)を 討て
아시키 카노츠미비토오 우테
사악한 서쪽나라 공주(그 죄인)의 목을 쳐라
殺戮の王 厳かに
사츠리쿠노 오우 오고소카니
살육의 왕이 장엄하게
西国の姫(つみびと)を捕らえ壊せども
츠미비토오 토라에 코와세도모
서쪽나라 공주(죄인)를 붙잡아 무너뜨렸지만
屍姫 その未練(ねがい)は
시카바네 히메 소노 네가이와
시체 공주의 그 미련(소망)은
晴らされぬまま……? 踊り続ける
하라사레누마마 오도리 츠즈케루
풀리지 않은 채……? 계속해서 춤추네
語られない≪真実(ひみつ)≫の夢
카타라레나이 히미츠노 유메
말해질 수 없는 ≪진실(비밀)≫의 꿈
知られてはいけない未練(ねがい)は罪
시라레테와 이케나이 네가이와 츠미
알려져서는 안 되는 미련(소망)은 죄
気が済むまで 泣いたらいい
키가 스무마데 나이타라 이이
근심이 사라질 때까지 울어도 괜찮아
「知ってしまった罪」を
싯테시맛타 츠미오
"알아버리고 만 죄"를
永遠に呪って……
토와니 노롯테
영원토록 저주하며……
'보컬로이드 가사 번역' 카테고리의 다른 글
「ふれふれ粉雪 /흩날리는 가랑눈」 ウタP feat. 카가미네 렌 [가사 번역] (0) | 2025.06.11 |
---|---|
「ひとひらの/한 송이의」 のりP feat. 하츠네 미쿠 [가사 번역] (0) | 2025.06.11 |
「ディストランドイクスプロア/디스트랜드 익스플로어」 netuki feat. 카가미네 린・카사네 테토 [가사 번역] (0) | 2025.06.01 |
「ワンダーガールとラビリンスゲート/원더 걸과 라비린스 게이트」 じょるじん feat. 하츠네 미쿠・카가미네 린・카가미네 렌 [가사 번역] (0) | 2025.06.01 |
「Sick」 Vidrops feat. 카가미네 렌 [가사 번역] (0) | 2025.05.31 |